第217章 八大通用词,证明澳龙团结…(1 / 2)

郑克殷选择殖民司邸最大的大厅作为会议场所,但因为人员众多,还是略微显得有点拥挤。

“如此多才杰齐聚一堂,的确也称得上是扶桑史上的一件大事了。”陈梦球颇为愉快地说道。

郑克殷也十分同意。“将澳龙语雅言化,也有助于让更多明人意识到澳龙人已经是我们扶桑非常稳固的一份子,并且受了教化,绝非野蛮之人。”

由于陈梦球这段时间也有许多工课,所以在语言方面的事情了解不多,尚未意识到郑克殷私下里的进展。“不过司长,澳龙八部,语言各不相款,要制定雅言,恐要经过一番苦诤了。”

郑克殷笑道,“我也不是对此毫无准备。”

在这场会议以前,郑克殷已经亲自整理了目前殖民司所能接触到的七部番民所说方言的语言材料,尽管不算很充分,但已经基本够用。

其中最有利于宣扬“澳龙团结”的材料由他亲手绘图和书写,并交由小吏们抄录多份,待到与会人员全部端坐在议事堂中,小吏们便给他们逐一派发。

坐在主座上的郑克殷开口说道:“日安,诸君。我们这里有如此多的澳龙人和明人在场,实是一大喜事。

“这场会议的目的你们已经知晓,那便是我们要准备开展创制澳龙雅言的工课。

“这样的工课非常艰苦,但一旦完成,会令我们受益匪浅,乃至于干秋万代都会受其遗泽。

“在去年以前,我们大明扶桑殖民司仅控制圭谷、合儒二地,治下熟番仅有蓝米道士部的椰蓝、巫雷、扫宋、蓝青、贝崇五社以及合儒的大绵社。

“这六社与明人共同生活,常年同处,已经习耕织,熟汉语,不仅与我们殖民司的官吏能有效沟通,还能用汉语和明人邻居们友好地往来,形成非常良好的局面。

“但澳龙人作为一整个民族,有着多至四五十社。

“而古狼神,‘维亚-马扬’(ㄨㄧㄚㄇㄚㄧㄚㄣ,WiyaMayan),在汉语中我们称为‘烈帝’,已经与我降下过启示,启示的内容,我在三场宣讲中,给圭谷、合儒、鹰阳三地的澳龙同胞们详细地讲述过。

“那便是分散的局面乃是黑暗的碎石时代所造成的。祂带我们明人来到扶桑海岸,来到瀛洲大陆,便是要让我们重新团结起来!

“为此,我展开了行动,在座的不少澳龙人都是去年受殖民司迁聚进入扶桑辖地的,应当仍是记忆犹新,我相信扶桑辖地的生活与景象,曾令你们非常诧异。

“无论如何,我们取得了前所未有的巨大成功——我们已经将几乎全体澳龙人纳入治下,实现了澳龙人的大一统!”

在这一段开场白中,郑克殷就已经开始用上了他所预期的通用标准澳龙语——

古狼神的澳龙语名字在各方言中均为自己本方言的“老翁”与“土狼”的结合,比如在越汕方言中即是ㄨㄧㄚㄍㄨㄙㄇㄚㄧㄚㄣ(wiyakusmay:an),而在林善方言中则是ㄝ`ㄨㄧㄍㄨㄇㄇㄚㄓㄚㄣ(éwikumma??:an)。

[注1:此处的上标符号`并非声调符,而是如西班牙语的??那样是个重音符号,在这里表示其前方的音节为该词的重音音节,应以较高的语调发音;没有额外标注的词,则通常以倒数第二音节为重音音节,如ㄨㄧㄚㄍㄨㄙ(wiyakus)的重音在-ㄧㄚ-(-ya-)音节上。]

[注2:拉丁字母注音中的:表示长辅音,即前方的辅音以双化的方式发音,如an:a读作“安娜”而非ana“阿娜”;按现代语言学传统则一般使用??符号来表示加州土著语言中的长音。]

单从这些发音就可以看得出来这些方言的确都同处一门语言,但要做标准语,难度便在于挑出各方言中的共同之处,或者将标准发音定在各方言的正中间,形成全新的形式。

//DI //ding